Aber Falls, as this stunning waterfall is widely known, is situated at the head of Aber Valley two miles south of the small village of Abergwyngregyn. The surrounding area is intricately tied to the history of Gwynedd and the princes of Gwynedd had a residence here in the thirteenth century.
Thanks to its location close to the main road through north Wales and the main railway line, together with the valley’s great natural beauty, a steady influx of tourists has visited the village and its waterfall since the Romantic period. Perhaps the most endearing descriptions of rambles up and around the valley were written in the 1850s by the German journalist Julius Rodenberg. In 1856, Rodenberg spent, as the title of his famous book indicates, An Autumn in Wales and explored large parts of the area with the help of the children from a nearby farm where he stayed throughout his visit. In his opinion, Aber Falls were the loveliest he had ever encountered in his life, even though they may not compare to the grandeur of much larger and richer waterfalls.
Whereas Rodenberg still scrambled over rocks and walked along wooded lanes, today a well-maintained footpath leads to Aber Falls from a nearby car park.
Wir stiegen in der Frühe des klarsten Herbstmorgens hinter unsrer Farm bergan, und durch die laubdichte, sonnedurchzitterte Buchenwaldung weiter; das kräftige Kind der Berge, welches unter seinem hohen schwarzen Filzhute ganz allerliebst aus sah, immer voran, bis wir nach einstündiger Wandrung den Ort erreichten, wo einer von den Gebirgsbächen dieses wasserreichen Hochlandes dem nahen Meere zustürzt. Ich habe in der Folge wol viele Wasserfälle gesehen, die wilder, schauerlicher und großartiger wirkten: einen lieblicheren aber nicht. Wir waren in dieser Höhe ganz einsam. Ueber den grünen Hügeln schloß sich der blaue Himmel, erst weit unten standen einzelne Hütten, an den Abhängen giengen Schafe und Kühe, deren Glöckchen melodisch in das Rauschen des fallenden Wassers tönten, und da, wo sich die Gebirge aufthaten, erblickte man in der Tiefe die klare See. In diesem freundlichen Thale nun, von Bergkuppen rings eingeschlossen, strömte das kalte, silberhelle Waßer – ganz zu Schaum gelöst – aus beträchtlicher Höhe über den glattgewaschenen, steilen Felsen des Hintergrundes nieder und wand sich alsdann zwischen kolossalen Steinen, die vom Felsen abgerissen schienen, über zitternden Moosen und Schlingpflanzen dahin, bis es das Bett erreichte, in welchem es fröhlich und rasch thalnieder dem Meere zueilte. Da Alles dieß mit einem angenehmen Rauschen geschah und das Wasser selbst im Fallen die gefälligsten Linien beschrieb, so erregte dieser Anblick durchaus nicht in wilder und unheimlicher Weise, sondern gewährte mit der Ruhe und dem Frieden, die hier über allen Bergen zu liegen schienen, auch der Seele etwas Kühlendes und Besänftigendes.
Sarah hatte ihren großen Filzhut abgelegt, sich auf einem nicht weit entfernten Erdhügel niedergelaßen, wo sie das mitgebrachte Frühstück behaglich ausbreiten konnte und lud mich nun ein, gleichfalls Platz neben ihr zu suchen und ihr Gast zu sein.
We began our climb early on the freshest morning in August, starting behind our farm and onwards through the leafy and sun speckled beech forest. The strong mountain child was always ahead of us, looking most dear under her tall, black stovepipe hat. We arrived after an hour’s walk at the spot where one of the mountain streams of this watery highland tumbles towards the sea. Since then, I have seen quite a few waterfalls which are wilder, more frightening and more magnificent, but never a lovelier one. We were all alone on this plateau. The blue sky enclosed the green hills and much further below us, single huts stood scattered about. On the slopes, sheep and cows walked about, their bells chiming melodically with the rush of the falling water; and where the mountain range opened, it was possible to see the clear ocean in the distance. Here in this friendly valley enclosed by mountaintops, the cold, silvery water, dissolved completely to spray, tumbled from a considerable height over the water-polished, steep background of rock. Then it meandered its way through colossal boulders torn from the cliff and over trembling mosses and vines until it reached the riverbed in which it rushed happily and quickly towards the sea. As all of this occurred with a pleasant roaring and the water itself formed the most attractive lines even as it fell, this sight, along with the calm and peace of the surrounding mountains, did not awaken wild and uncanny sensations, but offered the soul something refreshing and calming.
Sarah had taken off her large felt hat and sat down on a nearby mound where she calmly laid out the breakfast she had brought along and invited me to take my seat beside her as her guest.
So stieg ich an der Seite des Gebirges hinauf, zu meinem geliebten Wasserfall. O, wie frisch blitzte und wehte da Alles! Dort war die weite Bergwiese, auf welcher einst Llewellyn des Guten Palast gestanden. Dort war der mäßige Hügel, daran einst ich mit Sarah gesessen, geplaudert, gelacht. Dahinter hob sich der Wald. Schaafe weideten am Abhange. Der Hirtenjunge lag ausgestreckt in der Sonne. Ich kannte ihn wohl; es war derselbe Hirtenjunge, der hier vor zwei Jahren auch schon gelegen hatte. Aber ich hütete mich wol, ihn zu fragen, ob er mich auch noch kenne. Dann öffnete sich die Bergschlucht und dann kam die Felswand mit dem Wasserfall. Wie er stürzte! Wie er dampfte! Wie er seine Schaumflocken mir wider die glühende Stirn spritzte! Wie drängten sich die Wasser – wie quollen sie aus den Steinen und über die Steine .... und meine Seele quoll gleich ihnen über ....
Thus I climbed up the side of the mountain to my beloved waterfall. Oh, how everything glistened and fluttered freshly! There was the vast mountain meadow on which formerly stood the palace of Llewelyn the Last. There was the middling hill where Sarah had once sat, chattered and laughed. Behind all this the forest rose up. Sheep grazed on the hillside. The shepherd boy lay stretched out in the sun. I knew him well. It was the same shepherd boy whom I had met already two years ago. But I held back from enquiring whether he still knew me. Then the gorge opened and the rock face with the waterfall came into view. How it tumbled! How it steamed! How it threw its flakes of spray at my glowing forehead! How the waters rushed, how they welled from the stones and across them … and my soul ran over just as they did ….