The Pontcysyllte Aqueduct was constructed between 1796 and 1805 to carry the Ellesmere Canal over the River Dee, linking the Froncysyllte and Trefor villages situated on either side of the valley. It was designed and built by civil engineer Thomas Telford, acting as General Agent, and the more experienced consulting engineer William Jessop who undertook the site surveys and advised on best courses of action. The construction of Pontcysyllte Aqueduct cost £47,000. Standing 39 metres tall and 307 metres across, it is now the longest navigable aqueduct in Great Britain and the tallest in the world.
The aqueduct consists of eighteen stone piers that carry a cast iron trough which forms the canal. The piers are hollow and taper towards the top in an effort to reduce their weight and so allow for such a tall construction. For mortar, it is said, the engineers relied on a mixture of lime, water and ox blood. The cast iron trough is not fixed to the stone work, but merely sits on top of the series of sprung iron ribs which rise from each pier and is anchored by the weight of the water alone. The original towpath was replaced in 1831 by a cantilevered design that allowed the water displaced by passing boats to flow underneath it, reducing drag.
The aqueduct was constructed at the time of the emergence of modern tourism in Wales. Among the early continental visitors was the Archduke John of Austria who, with the end of the Napoleonic Wars, took the opportunity of travelling to Wales in 1816. Praising the beauty of the Dee valley in general, he then particularly recommended viewing the canal from below because it allowed a better appreciation of the intricate construction design. Other visitors were less interested in the engineering aspects of the aqueduct, but appreciated it more for its architectural beauty and harmony with the surrounding landscape. On 22 June 1830, the French landscape artist Alphonse Dousseau produced a faithful watercolour drawing of Pontcysyllte Aqueduct, complete with iron railing and set against the backdrop of the picturesque Dee valley at sunset and with a view of the ruins of Castell Dinas Brân in the far distance.
In 2009, Pontcysyllte Aqueduct was inscribed as World Heritage Site by UNESCO, recognising its innovative engineering design and great significance for the historical development of British waterways.
Bald nachher fällt der prächtige, über den Dee geschlagene, Aqueduct ins Auge, und zwar vorzüglich durch den Gegensatz der Farben, welchen die Schwärze des Eisens, aus dem die Bogen bestehen, und die hochgelbe Farbe des Sandsteins, aus welchem die Pfeiler erbaut sind, gegen einander bilden. Durch ihn wird der Canal von Ellesmere über die Schlucht geführt, in welcher der Dee fließt, und so weiter durch Denbighshire geleitet. Um zu demselben zu gelangen, muß man von der höher gelegenen Landstraße herabgehen, und einen Seitenweg einschlagen, welcher über eine Zugbrücke führt, über die man zu demselben kommt. – Der Ort, in dessen Nähe er liegt, heißt Pont y Cysylltau, weßwegen auch der Aqueduct sehr oft nach ihm benannt wird. Er wurde im Jahre 1795 unter der Leitung des berühmten Ingenieurs und Wasserbaumeisters, Th. Telford, angefangen, und am 29. Nov. 1805 eröffnet. Die Länge des Ganzen beträgt, der Angabe nach, 1007 Fuß, die Höhe von dem Spiegel des Flusses bis zur oberen Linie des Geländers 126 Fuß, und die Breite desselben, innerhalb des Eisenwerks, gegen 12 Fuß. Die 18 Pfeiler, von trefflichem Sandsteine, sind von einander 45 Fuß entfernt, und durch Bogen von gegossenem Eisen verbunden, welche Zierlichkeit mit Dauer vereinigen, und dem Ganzen ein Ansehen von Leichtigkeit geben, das den Aqueducten von Glasgow und Lancaster abgeht. Ihre Spannung schien mir ungefähr 20 Fuß zu betragen. – Das Geländer ist ebenfalls von Eisen, und auf der einen Seite aus Stäben, auf der anderen aber aus aneinandergefügten Eisenplatten bestehend. Die Boote, in denen die Kohlenschiffahrt auf dem Canale betrieben wird, sind äußerst schmal, und werden von Pferden hinübergezogen. Am Ende des Aqueducts ist, wie bei dem von Lancaster, ein kleines Bassin mit einer Schleuse angebracht.
Shortly afterwards the eye is attracted by the magnificent aqueduct, over the Dee, and especially by the contrast of colours which it exhibits; the arches are of iron, and appear black, while the piers, which are of sand-stone, appear of a bright yellow. By this aqueduct the Ellesmere canal is carried over the ravine through which the Dee flows, and runs through Denbighshire. To reach it, we must descend from the road which is higher than it, and proceed to it along a side path that crosses a draw bridge. The place near which it is situated is called Pont y Cysylltau, whence the Aqueduct itself frequently goes by that name. It was commenced in the year 1795, under the direction of the celebrated engineer, Mr. Thomas Telford, and opened on the 29th November, 1805. The length of the whole is said to be 1007 feet; its height from the surface of the river to the upper line of the balustrade 126 feet, and its width about twelve feet within the iron work. The eighteen piers of excellent sand stone on which it rests are about forty-five feet distant from each other, and connected by arches of cast iron, which combine elegance with durability, and give the whole an appearance of lightness in which the aqueducts of Glasgow and Lancaster are deficient. The span of the arches appeared to me to be about twenty feet. The balustrade is likewise of iron, consisting of bars on the one side, but on the other of iron plates, rivetted fast to each other. The crafts by means of which the coal navigation is carried on through the canal are very narrow, and drawn by horses. At the end of this aqueduct there is a small basin with a lock to it, as in the aqueduct at Lancaster.
Im Jahr 1805, wurde dieses von dem Ingeneur Telford entworfene Bauwesen dem Publikum geöffnet. Die Erbauungskosten sollen sich auf 648.000 £ belaufen haben, worunter 204,000 £ für das Eisenwerk allein begriffen sind.
Schon der erste Eindruck des Anblicks dieser Brücke ist imponierend, ihre allgemeine Größe und zugleich das Luftige, das möchte ich sagen, das Geistige der äußeren Form, so wie die Kühnheit in der Ausführung dieser grossartigen Idee, nehmen unsere ganze Aufmerksamkeit in Anspruch. Wenn wir dieses Gebäude in allen seinen Theilen genau gemustert und uns von der Einfachheit der Mittel zum Zweck überzeugt und nun an dem Ufer des reissenden Stroms einen Standpunkt gesucht haben, von dem wir das Ganze überschauen können, so gesellt sich zu unserm Erstaunen noch eine Hochachtung vor dem Genie des Baumeisters, das nicht nur diese kühne Idee auffassen, sondern auch mit so geringen Mitteln ins Leben rufen konnte.
Indessen ist nicht zu verkennen, dass die Naturschönheiten des romantischen Deethals sehr viel zur Erhebung dieses Bauwesens beigetragen, und dass es vielleicht seine allgemeine Berühmtheit – wenigstens gewiss einen Theil davon – eben so sehr seiner ausgezeichnet schönen Umgebung, welche von Reisenden aller Stände und Nationen besucht zu werden pflegt, als seiner sinnreichen, zweckmäßigen und kühnen Konstruktion zu verdanken mag.
This structure, conceived by the engineer Telford, was opened to the public in 1805. The cost of building is said to have amounted to £648,000, £204,000 of which accounting for the iron work alone.
The first glimpse of this bridge already leaves a striking impression. Its general height and loftiness, I say, the spiritedness of its external form as much as the daring in executing the grand idea demand our complete attention. Having inspected this construction in all its parts with great precision and convinced by the simplicity of the means to its end, we now arrive at a spot on the banks of this rapid torrent from which we can overlook the entire structure. Our amazement now intermingles with a deep respect before the genius of the master builder, who not only conceived of such a daring idea, but was also able to bring it to fruition with such simple means.
Meanwhile, it must be recognised that the beauties of nature of the Dee Valley contribute greatly to the elevation of this structure. Perhaps, its general fame, or at least a small part of it, is as much owed to the exceptionally beautiful surroundings, which attracts travellers of all stations and nations, as to its sensible, functional and daring construction.
En 1795, M. Telford, chargé de diriger les travaux du canal d’Ellesmere, conçut l’idée de substituer le fer à l’enduit terreux dont les Anglais tapissent l’intérieur de leurs pont-aqueducs. C’est ce qu’il fit d’abord à Chirk, pour préluder à la belle construction de Pont-Cysylte. Au-dessus des arches de l’aqueduc de Chirk, il bâtit des murs latéraux ordinaires, avec de la brique revêtue de pierres de taille. Entre ces murs, il posa, pour fond du canal, de larges plaques de fonte, emboîtées avec soin, puis boulonnées, écrouées et calfatées dans leurs jointures. Ces plaques servent, en même temps, comme tirants continus, afin d’empêcher que les parois latérales, pousées par le fluide, ne soient jetées en dehors.
In 1795, Mr Telford, as director of work on the Ellesmere canal, conceived the idea of substituting iron for the clay lining with which the English line the interior of their aqueduct bridges. He first did this at Chirk, as a prelude fo the beautiful construction of Pont-Cysyllte. Above the arches of the Chirk aqueduct he built ordinary lateral walls from brick covered with ashlar stone. Between these walls he placed, as a base for the canal, large cast iron plates, carefully pieced together, bolted, locked down and the joins sealed with caulk. These plates also act as continuous tie-beams that prevent the sides from being thrown outwards, pushed by the fluid.
Jamais spectacle plus imposant n’a frappé mes regards. Au milieu d’une végétation vigoureuse, et conservant encore toute sa fraîcheur, les feux des forges, des fours à chaux et des charbons réduits en coaks, élevant leurs tourbillons de flamme en fumée. Des villages, des fabriques, des maisons de plaisance se déployant en amphithéâtre sur les flancs de la vallée. Dans le fond, un rapide torrent; par-dessus, le canal aquéduc offrant son enveloppe de fer, posée comme par enchantement sur les hauts et minces piliers de brique; et ce magnifique ouvrage, fruit de l’heureuse audace d’un de mes amis! Perdu dans la contemplation de ces beautés de l’art et de la nature, qui, par dégradations d’une lumière mourante, variaient à chaque instant leur aspect, je suis resté comme en extase, jusqu’à ce que la fin du crépuscule me forçat à m’éloigner pour chercher un asile à quelques milles de distance. Voilà ce que j’ai vu, ce que je ne puis rendre sans le dépouiller des charmes de la réalité et qui, pourtant, fait encore battre mon cœur au souvenir des émotions que produisit en moi cet admirable paysage.
Never have I been struck by a more impressive spectacle. In the midst of vigorous vegetation, that retains all its freshness, the ironwork fires, lime kilns and coal reduced to coak, each offer up swirls of flame and smoke. Villages, factories, country houses arranged like an amphitheatre on the sides of the valley. At the far end, a rapid torrent; up above, the aqueduct canal offers its envelope of iron, placed there as if by magic on the high and slender brick pillars; and this magnificent work, the fruit of the fortunate audacity of one of my friends! Lost in the contemplation of these beauties of art and nature, that looked different every minute with the dissipation of the dying light, I stayed there as if in ecstasy, until the end of the twilight forced me to leave and seek shelter a few miles away. That is what I saw, and though I cannot describe it without divesting it of the charm of its reality, the memory of the emotion that this admirable landscape caused me still makes my heart beat faster.