Abaty Tyndyrn oedd y fynachlog Sistersaidd gyntaf i'w sefydlu yng Nghymru. Fe'i sefydlwyd yn 1131 gan Walter fitzRichard o Clare a'i phreswylwyr cyntaf oedd grŵp o fynaich a ddaeth yno o'r fam-fynachlog l'Aumone yn Ffrainc. Gyda thwf y gymuned, helaethwyd yr adeiladau mynachaidd ac, yn 1269, dechreuwyd adeiladu'r eglwys Gothig y gellir gweld ei hadfeilion heddiw.
Rhannwyd y tir o amgylch y fynachlog yn faenorau a oedd yn cael eu ffermio gan frodyr lleyg. Ar ôl i'r Pla Du ysgubo drwy'r wlad yn y bedwaredd ganrif ar ddeg, gan anrheithio'r mynaich a'r boblogaeth leol fel ei gilydd, bu'n rhaid gosod y tir i denantiaid. Yn ystod Gwrthryfel Glyndŵr, 1400-15, dinistriwyd llawer o eiddo'r abaty gan y gwrthryfelwyr, a chyfrannodd hynny at drafferthion ariannol parhaus y fynachlog. Ildiodd yr Abad Wyche yr eglwys a'r abaty yn dilyn y Ddeddf Ataliad Gyntaf yn 1536 pan fynnodd y brenin Harri'r VIII ddiddymu'r mynachlogydd. Tynnwyd y plwm gwerthfawr oddi ar doeau'r adeiladau gan achosi iddynt ddadfeilio'n gyflym wedyn. Dros y ddwy ganrif nesaf roedd y safle'n gartref i fythynnod a gweithdai trigolion lleol tlawd a gweithwyr o'r gwaith cynhyrchu gwifrau cyfagos.
Erbyn diwedd y ddeunawfed ganrif roedd wedi dod yn ffasiynol i ymweld â dyffrynnoedd a mynydd-dir Cymru a chael golwg ar adfeilion canoloesol y wlad. Fe wnaeth Dug Beaufort, perchen Tyndyrn ar y pryd, glirio'r tir o amgylch y fynachlog i'w gwneud yn fwy hygyrch i dwristiaid, ond gadawodd y eiddew trwchus a orchuddiai'r eglwys heb ei gyffwrdd. Yn fuan fe wnaeth barddoniaeth ramantaidd a thirluniau droi Abaty Tyndyrn yn enghraifft berffaith o adfeilion canoloesol mewn tirwedd hardd.
Prynwyd yr adfeilion gan y Goron yn 1901 gan eu bod erbyn hynny'n cael eu hystyried yn heneb o bwysigrwydd cenedlaethol a throsglwyddwyd y cyfrifoldeb dros y safle i'r Weinyddiaeth Waith yn 1967. Erbyn hyn mae Abaty Tyndyrn yn adeilad rhestredig Gradd I ac yn heneb gofrestredig sydd dan ofal Cadw.
Endlich eine Wendung um einen Vorsprung des Berges, und da liegt das bedeutende Gebäude ohne Dach, die Mauern mit Epheu begrünt und mit hohen leeren, aber schön gothisch verzierten Fenstern vor uns! – Schon der Anblick der Giebel und Mauern dieser alten Tintern-Abtey wirkte bedeutend; – als aber der Schließer, erst wie wir dicht davor standen, die Kirchthür aufthat, daß nun mit einem male das ganze mächtige Kirchenschiff, mit dem großen reichen und ganz offenen Chorfenster am Ende, mit den im reinsten gothischen Styl gehaltnen Pfeilern und mit der hohen alles durchdringenden Epheu-Umschlingung, vor uns lag – der Fußboden statt sonstiger Teppiche mit dunklem Grün eines feinen kurzen Rasen überzogen – da wirkte diese Erscheinung in dem abklingenden Abendlichte zauberhaft und inningst – fast bis zu Tränen ergreifend! – Etwas so in dieser Art in sich Vollendetes, so durch und durch Poetisches war mir noch nie vorgekommen! – Dazu diese einsame Lage im stillen grünen Thale an dem nun klargewordnen Gebirgsflusse, die Stimmen der Waldvögel hereinklingend! – Es erfaßte mich ganz eigenthümlich! – Die Stimmung wurde immer tiefer und stiller, je weiter ich unter diesen Bögen und zwischen diesen Pfeilern wandelte. – Daß noch so viel von edler Architektur erhalten war um als ein Ganzes würdig zu wirken, daß aber diesem Mächtigen nun durch das noch mächtigere Walten allgemeinen freien Naturlebens das Siegel einer noch hohern Weihe aufgedrückt war – dieß allein erklärte mir eine so bedeutende Wirkung!
Un tro olaf o gwmpas ysgafell o’r bryn, a dyna’r adeilad enwog di-do o’n blaenau gyda’i furiau gwyrdd dan orchudd o eiddew a’r ffenestri uchel, gwag gyda’u haddurniadau Gothig prydferth! Cafodd gweld talcennau a muriau abaty hynafol Tyndyrn gryn effaith arnom; ond yna, a ninnau’n sefyll yn union o’i flaen, pan fu i geidwad yr allweddi ddatgloi drws yr eglwys, dyna lle roedd y cyfan o gorff godidog yr eglwys, ffenestr agored y côr yn y pen arall, y pileri Gothig pur, a gorchudd tal yr eiddew dros bopeth a’r llawr wedi’i orchuddio â lawnt o wyrdd tywyll yn lle’r carped arferol. Yng ngoleuni diflanedig y gwyll, ymddangosai’r cyfan yn hudol ac yn groesawgar, gymaint fel ag y bu bron i mi wylo. Ni phrofais erioed ddim mor berffaith, ddim mor llwyr farddonol. Ategwyd hyn oll gan y safle unig mewn dyffryn gwyrdd tawel ger nant fynyddig sydd yn awr yn glir, gyda lleisiau adar y goedwig yn llithro i mewn oddi uchod! Cafodd yr effaith ryfeddaf arnaf! Aeth yr awyrgylch yn ddwysach ac yn dawelach wrth i mi grwydro o dan y bwâu a rhwng y colofnau. Y ffaith bod cymaint o’r bensaernïaeth osgeiddig wedi’i chadw fel ag i ymddangos yn gyfanrwydd parchus, gyda gwychder y lle yn derbyn sêl bendith uwch drwy deyrnasiad grymusach fyth natur rydd – cafodd hynny ynddo’i hun argraff arwyddocaol iawn arnaf.
Es sind die schönsten Ruinen Englands, und sie werden gleich einem Wallfahrtsort aus allen Theilen des Landes besucht. Die Umgebungen dieser fast ganz erhaltenen Kirche aus dem Anfange des zwölften Jahrhunderts, so wie der Weg zu ihr, sind von allen Seiten, man mag sich ihr von England oder Wales her nähern, als Einleitung und Vorbereitung zu diesem rührenden Verfall der schönsten Architektur zu betrachten. ...
Ich habe die schönsten Ruinen griechischer und römischer Tempel gesehen, aber niemals den Eindruck von ihrem Anblick erhalten, den dieses grandiose Ueberbleibsel gothischer Bauart auf mich hervorgebracht .... Der Eingang ist verschlossen, die ganze Umgebung dem Alterthum entsprechend angelegt. Rosen ziehen sich durch die dichten Epheuwände hinan, und verleihen dem Ganzen schon von außen ein unbeschreibliches Ansehen, wie frische Blumen auf dem Grabe eines geliebten Wesens. Heilige Schauer aber durchwehen die Brust beim Eintritt in das Dunkel dieser majestätischen Hallen. Das Dach fehlt ganz, allein die Wände, die hohen breiten Fenster mit den feinen, herrlich gearbeiteten Verzierungen, die prachtvollen Bögen und die wunderschönen Pfeiler der Kirche, die ganz in der edlen Form des römischen Kreuzes gehalten ist, bieten ein Bild, das in meiner Erinnerung von keiner Ruine an Rührung und Würde überboten wird. Als natürlicher belebender Contrast dieser Stätte des Todes und der Verwesung ist der ganze Boden mit jenem englischen grünen Teppiche belegt, den kein Land der Erde bis jetzt nachzuahmen vermochte, und auch das Innere der Wände ist bis hoch zu den Zinnen und über den dachentblößten dicken Mauern und in die tiefsten Fensternischen und Pfeilerbrüstungen mit dunkelschimmerndem Epheu bewachsen. Und wie wenn die Ruhe der heiligen Männer, die in diesen stillen Gotteshallen und tiefen Kreuzgängen in längst verblichenen Jahrhunderten wandelten und für das Seelenheil ihrer Mitmenschen und die Wissenschaften bis zu ihrem vorbestimmten nahen Grabe sich abmühten, nicht gestört werden dürfe, bewegen sich die Gruppen der Beschauer, die von allen Orten zu diesem schauerlichen Denksteine des memento mori pilgern, lautlos und andachtsvoll durch diese weiten, düstern, göttlichen Räume, und das Erscheinen und Verschwinden der Gäste, welche über die durch die freundliche Vorsorge des Besitzers bis zu den höchsten Spitzen führenden, mit schützenden Geländern versehenen Treppengänge sich hinwinden, verleiht diesem ganzen Bilde einen unaussprechlichen Zauber der Vermählung der reizendsten Gegenwart mit den Schauern der Verwesung. Als die scheidende Sonne über die Gebirge von Wallis ihre letzten glühenden Strahlen herabsandte, ergoß sich durch die hohen gothischen Fenster eine Beleuchtung, die über die auf den hohen Galerien vertheilten Gruppen schöner englischer Frauen einen Abglanz magischer Erscheinungen verbreitete. Und ein leise säuselnder Abendwind griff in die Saiten der auf höchster Spitze stehenden Aeolsharfe, und lange, schmerzliche, ewig nachtonende Klänge öffneten die Brust den tiefsten Gefühlen und der erhabensten Andacht, die, mehr als irdischer Gottesdienst, nur solche Sphärenmusik auf empfindungsfähige Seelen herabzaubern kann.
Y rhain yw’r adfeilion prydferthaf yn Lloegr ac, fel gyda chyrchfan pererinion, daw ymwelwyr o bob rhan o’r wlad i’w gweld. Mae cyffiniau’r eglwys hon, sy’n dyddio o flynyddoedd cynnar y ddeuddegfed ganrif ac sydd wedi’i chadw bron yn gyfan, ynghyd â’r llwybr sy’n arwain ati, p’run ai o Gymru ynteu o Loegr, yn ymddangos fel rhagarweiniad a pharatoad ar gyfer arsylwi ar ddadfeiliad ingol pensaernïaeth o’r harddaf. ...
Rwyf wedi gweld adfeilion temlau Groegaidd a Rhufeinig o’r prydferthaf, ond ni theimlais y fath argraffiadau ag a deimlais wrth weld yr olion mawreddog hyn o bensaernïaeth Gothig .... Mae’r fynedfa ar glo, ac mae’r holl gyffiniau wedi’u cynllunio fel yn yr hen amser. Mae coed rhosod yn cropian i fyny muriau trwchus yr eiddew ac yn rhoi ymddangosiad annisgrifiadwy i’r holl strwythur ar y tu allan, megis blodau newydd eu torri ar fedd rhywun annwyl. Ond wrth fynd i mewn i dywyllwch y neuaddau mawreddog hyn, mae cryndod sanctaidd yn deffro yn y fron. Mae’r to wedi diflannu’n llwyr; ond mae’r muriau, y ffenestri tal a llydan gyda’u haddurniadau cain â’u crefftwaith ardderchog a phileri rhyfeddol yr eglwys, sydd oll yn ffurf bendefigaidd y groes Rufeinig, gyda’i gilydd yn creu delwedd na welais ei thebyg o safbwynt emosiwn ac urddas mewn unrhyw adfail y gallaf ei gofio. Fel gwrthgyferbyniad naturiol a bywiol i safle lle teyrnasa marwolaeth a dadfeiliad, mae’r llawr cyfan wedi’i orchuddio â’r carped gwyrdd Seisnig hwnnw na lwyddodd unrhyw wlad ar y ddaear ei ddynwared hyd heddiw; ac mae hyd yn oed y gwaith maen mewnol wedi’i orchuddio hyd at y pinaclau a thros y muriau trwchus di-do ac i mewn i gilfachau dyfnaf y ffenestri a’r rhagfuriau ag eiddew sy’n tywynnu’n dywyll. Arferai dynion sanctaidd grwydro o gwmpas y neuaddau a’r cloestrau tawel, dwyfol hyn drwy ganrifoedd maith gan lafurio er mwyn achubiaeth eu cyd-ddynion, ac yn y gwyddorau, hyd eu marwolaeth gynnar anorfod. Fel petaent am osgoi aflonyddu ar eu gorffwys, bydd y grwpiau o ymwelwyr o bedwar ban byd sy’n pererindota i’r gofeb memento mori hon yn symud yn dawel ac yn wylaidd drwy’r siambrau enfawr tywyll ac ysbrydol hyn. Diolch i ddarpariaeth garedig y perchennog, mae grisiau gyda chanllawiau amddiffynnol yn arwain hyd at y pwyntiau uchaf. Mae ymddangosiad a diflaniad yr ymwelwyr sy’n hwylio ar hyd y grisiau hynny yn cynysgaeddu’r darlun hwn â hud annisgrifiadwy’r briodas rhwng presennol o’r mwyaf atyniadol a ias dadfeiliad. Wrth i haul yr hwyr daflu ei belydrau gloyw olaf dros fynyddoedd Cymru, llifodd goleuni drwy’r ffenestri Gothig tal a daflodd adlewyrchiad swynol yr olwg dros y grwpiau o wragedd Seisnig hardd a oedd wedi’u gwasgaru o gwmpas yr orielau uchel. A chyffyrddodd awel hwyrol a’i siffrwd tawel â thannau telyn awelon a oedd wedi’i gosod ar y pwynt uchaf. Ysgogodd y seiniau hir, wylofus a ymddangosai i ymdroi am byth, yn y fron yr emosiynau dyfnaf a’r defosiynau mwyaf pur, na all, a hynny’n well nag addoliad daearol, dim ond miwsig nefolaidd felly eu hennyn mewn eneidiau synhwyrus.
L’intérieur de l’abbaye de Tintern, autre ruine sur le Wye, est d’un grand effet; le toit de l’église a disparu, mais les groupes de colonnes gothiques, hautes et légères, et une partie des voûtes restent sur pied, ainsi que les murs et les belles fenêtres ouvragées en pierre. Le temps a nivelé les décombres, et les a recouverts d’une belle pelouse verte et unie, dont la teinte jeune et fraîche fait ressortir la sombre grandeur du squelette gothique, et de sa chevelure de lierre, qui pend en masses épaisses des points les plus élevés. Je joins ici deux vues de ces ruines. A tout prendre, les beautés du Wye ne répondent pas tout-à-fait aux descriptions de Gilpin et des autres voyageurs.
Mae’r tu mewn i Abaty Tyndyrn, adfail arall ar Afon Gwy, yn drawiadol iawn. Mae to’r eglwys wedi diflannu, ond mae’r grwpiau o bileri Gothig tal ac ysgafn a rhannau o’r bwâu yn parhau i sefyll, yn ogystal â’r muriau a’r ffenestri carreg hardd. Mae amser wedi llorio’r adfeilion ac wedi’u gorchuddio â lawnt unffurf wyrdd, y mae ei wyrdd, y mae ei liw ifanc a ffres yn atgyfnerthu mawredd tywyll yr ysgerbwd Gothig gyda’r eiddew yn crogi’n drwchus oddi uchod, fel gwallt. Amgaeaf ddwy olygfa o’r adfeilion hyn. Ar y cyfan, nid yw prydferthwch Afon Gwy wir gystal â disgrifiadau Gilpin a theithwyr eraill.
[L]a célèbre abbaye de Tintern* a été saisie en quelque sorte dans sa vieillesse par les forces toujours jeunes d’une végétation envahissante qui lui ont donné comme une seconde vie. Les herbes, la mousse, les arbustes, les fleurs sauvages semblent avoir pris à cœur de remplir les vides de l’architecture; des plantes grimpantes balancées par le vent pendent le long des belles fenêtres aux fines nervures de pierre et les consolent des vitraux détruits. Au moment où je visitai cette vieille église monastique, un sorbier chargé de fruits rouges comme des grains de corail étalait joyeusement ses branches sur une partie de l’aile gauche, depuis longtemps écroulée; la voûte du ciel servait de toit à l’édifice, entièrement découvert, et une bande d’oiseaux chantaient vêpres dans les arceaux délabrés qui avaient du moins conservé la beauté des lignes ....
*Cette abbaye fut fondée en 1131 par Walter-Fitz-Richard de Clare pour des moines de l’ordre de Cîteau. Les voyageurs trouvent dans le gardien de ce curieux édifice un guide intelligent et éclairé. Pour lui, ce n’est point une ruine, c’est un ami.
Mae abaty enwog Tyndyrn* wedi’i oddiweddyd rywsut yn ei henaint gan rym bythol ifanc y tyfiant ymwthiol, sydd wedi rhoi ail fywyd iddo. Mae glaswellt, mwsogl, llwyni a blodau gwylltion wedi cymryd arnynt eu hunain i lenwi’r bylchau yn yr adeiladwaith; mae llysiau dringo’n crogi dros y ffenestri hardd â’u hasennau cerrig cain, gan chwifio yn y gwynt, fel rhyw gysur am y gwydr lliw a gollwyd. Adeg fy ymweliad â’r eglwys fynachaidd hynafol hon roedd cerddinen gyda ffrwythau cochion megis gronynnau cwrel yn ymestyn ei changhennau’n llawen ar draws rhan o’r asgell chwith, a oedd wedi hen ddadfeilio. Yr wybren a wasanaethai fel to i’r adeilad, a oedd yn gwbl agored i’r elfennau, a chanai grŵp o adar osber ymhlith y bwâu dadfeiliedig, a oedd o leiaf yn cadw atgof brydferthwch eu hen ffurf.
*Sylfaenwyd yr abaty ym 1131 gan Walter-Fitz-Richard de Clare, ar gyfer mynachod urdd Cîteaux. Bydd teithwyr yn canfod tywysydd deallus a goleuedig yng ngofalwr yr adeilad cywrain hwn. Iddo yntau, nid adfail sydd yma, ond cyfaill.